Traducció automàtica – Traducció automàtica neuronal (TAN)

Amb una potent tecnologia d’intel·ligència artificial, la TAN és capaç de processar grans quantitats de text i aprèn de forma activa a mesura que treballa. Això significa que la precisió del resultat millora contínuament.

Tot i que, sens dubte, és un procés més ràpid i més econòmic que la traducció humana tradicional, oferim dos nivells de postedició amb traductors humans, per tal d’aprofitar el millor dels dos móns.

Postedició humana completa

Precisa, comprensible i estilísticament adequada. Aquesta opció combina la TAN amb un toc humà perquè la traducció resultant no es pugui distingir d’una que ha hagi estat traduïda íntegrament per un traductor.

Postedició humana bàsica

Recomanem aquesta opció quan el text final no s’ha de publicar, sinó que simplement serveix per tenir una idea general del contingut. L’estil no és important en aquest cas, només que el producte final sigui complet i precís.

Hem vist com és el futur de la traducció.

Sabem com combinar persones i màquines per oferir allò que necessita, i estem més que preparats per ajudar-lo a aconseguir-ho.

Menú